We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw.
Alas! Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats' feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form,
shade without colour,
Paralysed force,
gesture without motion ;
Those who have crossed
With direct eyes, to death's other Kingdom
Remember us - if at all - not as lost
Violent souls,
but only
As the hollow men
The stuffed men
Thomas Stern Elliot
Somos los hombres huecos
Somos los hombres rellenos
Inclinados unos con otros
La cabeza llena de paja.
¡Pobres!Nuestras voces secas, cuando
Susurramos juntos
Son suaves y sin sentido
Como el viento sobre el pasto seco
pies de ratas sobre vidrio roto
En nuestra bodega seca
Figura sin forma,
sombra sin color,
Fuerza paralizada,
gesto sin movimiento;
Aquellos que han cruzado con mirada decidida,
al otro reino, al de la muerte
Recuérdennos, -si es que lo hacen-
no como perdidas
Violentas almas, sino sólo
Como los hombres huecos
Los hombres rellenos.
Traducción de Claudio Frydman
Más de lo mismo, aquí:
No hay comentarios.:
Publicar un comentario